"die geflüsterte Welt" (Ahoj Laserschwert* mach doch mal das Titelbild von "the whispered world" mit deutschem Titel bitte^^)
"Das Geheimniss der Affeninsel"
"schwarzer Spiegel"
"eine Vampirgeschichte"
"Aufschrei"
"Ausreißer"
"das Blackwell Vermächtniss"
"Westmann"
"Höhlenräuber" (kein richtiges Adventure und "Raider" statt "Twix" fände ich besser

)
*Deshalb mag ich alte Filme so, weil die Übersetzer(zu Recht^^)annahmen:"Deutsche können kein Englisch".
Also übersetzte man "Tiefighter"(Nahkämpfer) zu "Jagdmaschine", was gut klingt und auch genau diese Flieger beschreibt.
Was aber in den "ersten" "Filmen" die Übersetzer geritten hat, ist mir bis heute unverständlich geblieben. Nicht nur, daß man JarJar Binks verbrach, nein, man nannte die "lightsabres" plötzlich "Laserschwert" statt "Lichtschwert".
Woher die Meinung kommt, englische Titel klängen besser, erschloss sich mir bisher auch noch nicht. Es klingt anders und meint das gleiche. Einfach lächerlich...
Mörserkampf(Mortar Combat), Schlagwetter(Firedamp), Schneetreiben(Blizzard), Blutrausch(Bloodrage), Vergeltung( Retribution)- da "loosen" die Engländer aber ziemlich ab^^