Sam & Max Comics

Hier geht es einfach nur um Adventures!
Benutzeravatar
Sledge_Hammer
Hobby-Archäologe
Hobby-Archäologe
Beiträge: 212
Registriert: 06.07.2003, 12:03
Wohnort: Berlin

Sam & Max Comics

Beitrag von Sledge_Hammer »

Hallo!

Ich habe zwei kleine Comics (nennt man das "Comic-Strips"?) übersetzt. Steve Purcell benutzt ziemlich ungewöhnliche Wörter, die nicht in Wörterbüchern stehen, das macht die Sache nicht unbedingt leichter. Ich habe es trotzdem probiert. An manchen Stellen habe ich improvisiert und manchmal etwas frei übersetzt. Lange Rede, kurzer Sinn: Ist das irgendwie brauchbar? Wenn ja, übersetze ich weitere Comics von Sam & Max.

Original 1 http://www.knight-rider.de/samnmax/comic_police1.gif

Übersetzung 1 http://www.knight-rider.de/samnmax/comi ... eutsch.gif

Original 2 http://www.knight-rider.de/samnmax/comic_police2.gif

Übersetzung 2 http://www.knight-rider.de/samnmax/comi ... eutsch.gif

Apropos: Hat jemand "Sam & Max Surfin' the Highway" in Papierform oder in digitaler Form und wäre evtl. bereit, eine dezentrale Sicherheitskopie in meinem Tresor bei mir zuhause zu lagern? Bitte per "Benachrichtigung" direkt an mich. Danke.

Gruß
Sledge
Vertrauen Sie mir – ich weiß, was ich tue.
Benutzeravatar
max_power
Zombiepirat
Zombiepirat
Beiträge: 10065
Registriert: 16.04.2002, 20:30
Wohnort: Uppsala
Kontaktdaten:

Re:Sam & Max Comics

Beitrag von max_power »

Hm, schon mal gar nicht schlecht! Ich finde, dass beim ersten das Wort "Foyer" nicht passt, hat das in (amerikanischem) Englisch evtl. eine etwas andere Bedeutung?
„Es müsste immer Musik da sein, bei allem was du machst. Und wenn's so richtig Scheiße ist, dann ist wenigstens noch die Musik da. Und an der Stelle, wo's am allerschönsten ist, da müsste die Platte springen und du hörst immer nur diesen einen Moment.“ (Floyd, Absolute Giganten)
Zurbuk
Logik-Lord
Logik-Lord
Beiträge: 1332
Registriert: 20.04.2002, 15:15
Wohnort: Berlin
Kontaktdaten:

Re:Sam & Max Comics

Beitrag von Zurbuk »

Ich finde auch dass du gute Arbeit geleistet hast, obwohl es im Deutschen IMO ein bisschen harmloser klingt (mag an den deutschen Worten liegen).
Zum "foyer": Ich hab da auch keine andere Übersetzung für gefunden, nur "Eingangshalle", "Empfangshalle" und eben "Foyer".
Also, ruhig mehr davon!
http://www.no-Bukz.de - Real Flash-Adventures
http://www.moon-mistake.de - A New Adventure!
http://www.zurbuk.de - Zurbuk is here!
Benutzeravatar
Golden Gonzo
Logik-Lord
Logik-Lord
Beiträge: 1102
Registriert: 29.04.2003, 20:21
Wohnort: PoolVomFlamingoImInnenhof

Re:Sam & Max Comics

Beitrag von Golden Gonzo »

Yea...das ist geil!! Und lass das wort Foyer ....das is ja grad lustig, weil er dann fragt "was heißt foyer?"

und ich würde an deiner Stelle einen anderen Schrift Font benutzen ....diesen Comic font
Benutzeravatar
Sledge_Hammer
Hobby-Archäologe
Hobby-Archäologe
Beiträge: 212
Registriert: 06.07.2003, 12:03
Wohnort: Berlin

Re:Sam & Max Comics

Beitrag von Sledge_Hammer »

Ich war mir an vielen Stellen unsicher, aber beim Wort Foyer eigentlich nicht. Denn es ist im Englischen wie im Deutschen ein zwar gebräuchliches aber eher seltenes Fremdwort.
Das ist übrigens die Comic-Schriftart von Windows. Ich werde mal nach einer bessern Schriftart im Internet fahnden.
Hat Steve Purcell die Texte eigentlich selbst geschrieben (ich meine nicht: verfasst)? Also, ist das seine Handschrift?

Gruß
Sledge
Vertrauen Sie mir – ich weiß, was ich tue.
Benutzeravatar
zeebee
Adventure-Treff
Adventure-Treff
Beiträge: 4335
Registriert: 07.06.2002, 00:00
Wohnort: Scummland
Kontaktdaten:

Re:Sam & Max Comics

Beitrag von zeebee »

nein: L.Lois Buhalis
Wer glaubt, ein Christ zu sein, weil er die Kirche besucht, irrt sich. Man wird ja auch kein Auto, wenn man in eine Garage geht.
Albert Schweitzer
Benutzeravatar
max_power
Zombiepirat
Zombiepirat
Beiträge: 10065
Registriert: 16.04.2002, 20:30
Wohnort: Uppsala
Kontaktdaten:

Re:Sam & Max Comics

Beitrag von max_power »

Naja, ich würde Sam eigentlich so einschätzen, dass er weiß, was ein Foyer ist, vielleicht habe ich mich aber auch die ganze Zeit geirrt ;)
„Es müsste immer Musik da sein, bei allem was du machst. Und wenn's so richtig Scheiße ist, dann ist wenigstens noch die Musik da. Und an der Stelle, wo's am allerschönsten ist, da müsste die Platte springen und du hörst immer nur diesen einen Moment.“ (Floyd, Absolute Giganten)
Benutzeravatar
Golden Gonzo
Logik-Lord
Logik-Lord
Beiträge: 1102
Registriert: 29.04.2003, 20:21
Wohnort: PoolVomFlamingoImInnenhof

Re:Sam & Max Comics

Beitrag von Golden Gonzo »

natürlich weiß er was ein foyer ist. Er will damit nur sagen, dass es (gerade) von Max komisch ist, in der Situation (mit waffe in der Hand) so ein relativ hochgestochenes Wort wie Foyer zu verwenden. oder so ähnlich. Es ist hald irgendwie sarkasmus...keine Ahnung :)

@sledge : Hast du lange zum Übersetzen gebraucht? ...weil "Sam & Max Surfin' the Highway" hat so ca über 150 seiten (glaub ich)
Benutzeravatar
Sledge_Hammer
Hobby-Archäologe
Hobby-Archäologe
Beiträge: 212
Registriert: 06.07.2003, 12:03
Wohnort: Berlin

Re:Sam & Max Comics

Beitrag von Sledge_Hammer »

Das hat pro Seite ca. eine halbe Stunde in Anspruch genommen. Aber es war auch relativ wenig Text auf den beiden Seiten, bei anderen wird das wohl etwas arbeitsintesiver. Das ganze "Surfin`the highway" zu übersetzen, könnte Jahre in Anspruch nehmen ;)

Gruß
Sledge

PS: @ Dr_Gonzo: Melde dich mal per ICQ.
Vertrauen Sie mir – ich weiß, was ich tue.
Benutzeravatar
Sledge_Hammer
Hobby-Archäologe
Hobby-Archäologe
Beiträge: 212
Registriert: 06.07.2003, 12:03
Wohnort: Berlin

Re:Sam & Max Comics

Beitrag von Sledge_Hammer »

Da fällt mir noch etwas ein:

Was ist die beste Übersetzung für Sams legendären Spruch: "You crack me up, little buddy!" ?

Wörtlich heißt es wohl:
Du sorgst dafür, dass ich durchdrehe, kleiner Kumpel.

(Ganz wörtlich: Du drehst mich durch, kleiner Kumpel.)

Frei übersetzt:
Du machst mich wahnsinnig, kleiner Freund.

Die Frage ist: Gibt es die grammatische Konstruktion im Englischen wirklich, oder ist sie von Purcell erfunden worden? Wenn ja, wäre die ganz wörtliche Übersetzung doch die beste.

Gruß
Sledge
Vertrauen Sie mir – ich weiß, was ich tue.
Benutzeravatar
Golden Gonzo
Logik-Lord
Logik-Lord
Beiträge: 1102
Registriert: 29.04.2003, 20:21
Wohnort: PoolVomFlamingoImInnenhof

Re:Sam & Max Comics

Beitrag von Golden Gonzo »

ich würde das so (frei) übersetzen:

Du machst mich (echt) fertig, Kleiner!

oder

Du machst mich (echt) fertig, mein Freund!


auf keinen Fall..."kleiner Kumpel"...das klingt holprig...zumindest am Ende

....da muss man sich was einfallen lassen, weils wörtlich übersetzt wohl dämlich ist

meine ICQ
28486101
feuer
Profi-Abenteurer
Profi-Abenteurer
Beiträge: 958
Registriert: 11.07.2002, 11:36
Wohnort: Berlin
Kontaktdaten:

Re:Sam & Max Comics

Beitrag von feuer »

sehr coole idee!

aber beim 2. hast du am ende meiner meinung nach etwas wichtiges übersehen, weil du das nur wortwörtlich übersetzt hast.
dieses "severely disapproving" hat hier nach dieser starken aussage "we'll be there" mehr so den sinn einer relativierung... also am anfang so großmaulig "we'll be there" (der leser denkt also, sam and max werden richtig aufräumen) - stattdessen werden sei einfach ihre unzufriedenheit darüber ausdrücken.
ne bessere übersetzung währe meiner meinung nach also:
"Dann werden wir dort sein!"
"Und echt nicht damit einverstanden sein!"
Dr. Zoidberg: "Now, I'm not saying that professor Farnsworth is old, but if you consider his age, he's likely to die soon!"
Benutzeravatar
Golden Gonzo
Logik-Lord
Logik-Lord
Beiträge: 1102
Registriert: 29.04.2003, 20:21
Wohnort: PoolVomFlamingoImInnenhof

Re:Sam & Max Comics

Beitrag von Golden Gonzo »

"es nicht dulden!" hört sich bsser an ..
feuer
Profi-Abenteurer
Profi-Abenteurer
Beiträge: 958
Registriert: 11.07.2002, 11:36
Wohnort: Berlin
Kontaktdaten:

Re:Sam & Max Comics

Beitrag von feuer »

dann fehlt aber komplett die pointe aus dem Englischen...
Dr. Zoidberg: "Now, I'm not saying that professor Farnsworth is old, but if you consider his age, he's likely to die soon!"
Benutzeravatar
Sledge_Hammer
Hobby-Archäologe
Hobby-Archäologe
Beiträge: 212
Registriert: 06.07.2003, 12:03
Wohnort: Berlin

Re:Sam & Max Comics

Beitrag von Sledge_Hammer »

Eine gute Idee, daran hatte ich nicht gedacht.
Mein Eindruck war folgender: Sam ist gedankenversunken und malt sich die schönsten Heldentaten aus, während Max nichts besseres zu tun hat, als die Tauben zu erschrecken.
Aber Dein Vorschlag passt eher zum Ausdruck "disapproving".

Darf man fragen, ob Du allgemein, was Englisch als Fremdsprache angeht, gut bewandert bist? Wenn ja, könntest Du mir doch evtl. bei einigen Passagen helfen? ;D

Gruß
Sledge
Vertrauen Sie mir – ich weiß, was ich tue.
Antworten