Dreamfall Unterschied US - / deutsche Version?
Dreamfall Unterschied US - / deutsche Version?
Ich liebäugle zwar zugegebenermaßen mit der Limited Edition, wollte mir zusätzlich aber noch die normale Version holen. Bei Okaysoft ist die deutsche Verson ab FSK 12, die US-Version aber mit FSK 18. Weiß jemand, inwieweit sich die Versionen unterscheiden?
- DasJan
- Adventure-Treff
- Beiträge: 14683
- Registriert: 17.02.2002, 17:34
- Wohnort: London
- Kontaktdaten:
Die US-Version ist bei Okaysoft nicht USK 18, sondern "ohne Einstufung". Das liegt daran, dass die USK nur die deutsche Version getestet hat. Nach deutschem Recht sind ungeprüfte Spiele (US-Version) gleich oder ähnlich zu behandeln wie USK-18-Titel, weil sie ja potenziell jugendgefährdend sein könnten.
Von der ESRB ist die US-Version mit M für Mature eingestuft ("Titles rated Mature (M) have content suitable for people ages 17 and up"). Das liegt aber wohl einfach daran, dass Zoë im Spiel mit Unterwäsche rumläuft und das F-Wort vorkommt, da haben Amis ein Problem mit.
Inhaltliche Unterschiede gibt es meines Wissens nicht, die deutsche Version ist unzensiert.
Das Jan
Von der ESRB ist die US-Version mit M für Mature eingestuft ("Titles rated Mature (M) have content suitable for people ages 17 and up"). Das liegt aber wohl einfach daran, dass Zoë im Spiel mit Unterwäsche rumläuft und das F-Wort vorkommt, da haben Amis ein Problem mit.
Inhaltliche Unterschiede gibt es meines Wissens nicht, die deutsche Version ist unzensiert.
Das Jan
"If you are the smartest person in the room, you are in the wrong room."
- Shard of Truth
- Logik-Lord
- Beiträge: 1435
- Registriert: 28.11.2005, 08:33
- Kontaktdaten:
Also meine Limited Edition ist ab 16.
Ich glaube, das ab 18/16 bezieht sich auf die vielen "four-letter" Wörter (f**k, s**t u.s.w.). Da sind die Amerikaner etwas kleinlicher als wir.
Kurz gesagt, es wurden keine blutigen oder gewaltverherrlichenden Szenen aus der deutschen Version von Dreamfall geschnitten um die Einstufung ab 12 zu erhalten. Diese gibt es nämlich nicht
Edit: Man das ist es schon so spät und man postet trotzdem als Zweiter
Ich glaube, das ab 18/16 bezieht sich auf die vielen "four-letter" Wörter (f**k, s**t u.s.w.). Da sind die Amerikaner etwas kleinlicher als wir.
Kurz gesagt, es wurden keine blutigen oder gewaltverherrlichenden Szenen aus der deutschen Version von Dreamfall geschnitten um die Einstufung ab 12 zu erhalten. Diese gibt es nämlich nicht

Edit: Man das ist es schon so spät und man postet trotzdem als Zweiter

- DasJan
- Adventure-Treff
- Beiträge: 14683
- Registriert: 17.02.2002, 17:34
- Wohnort: London
- Kontaktdaten:
-
- Tastatursteuerer
- Beiträge: 536
- Registriert: 28.05.2004, 15:30
- Kontaktdaten:
Dreamfall LE
Hallo!
Beide Versionen, sowohl die englische LE wie auch die deutsche Version, sind auch bei Gamepad.de erhältlich.
Gruß Ludwig
Beide Versionen, sowohl die englische LE wie auch die deutsche Version, sind auch bei Gamepad.de erhältlich.
Gruß Ludwig
- fireorange
- Adventure-Treff
- Beiträge: 10726
- Registriert: 01.05.2005, 18:03
Typisch...DasJan hat geschrieben:Das liegt aber wohl einfach daran, dass Zoë im Spiel mit Unterwäsche rumläuft und das F-Wort vorkommt, da haben Amis ein Problem mit.



Auf der Packung steht übrigens nicht nur die USK, sondern nebenbei auch eine Alters-Empfehlung "16+", mehr darüber kann man auf http://www.pegi.info nachlesen. Dazu zählt offenbar auch die schlagende Faust auf der Rückseite, die laut pegi.info für "Violence", also Gewalt steht.
*Wie schreibt man eigentlich dieses e mit den Punkten?

Erlebnisse einer Mondreisenden (Fortsetzungsroman): https://www.wattpad.com/story/388002291-erlebnisse-einer-mondreisenden
Clara im Labyrinth des Grauens und weitere Twine-Stories sowie Mini-Adventures: https://fireorange.itch.io
Bäckerin von: Beyond the Edge of Owlsgard, A Twisted Tale, Beyond Shadowgate, Twilight Oracle, Cronela's Mansion.
Clara im Labyrinth des Grauens und weitere Twine-Stories sowie Mini-Adventures: https://fireorange.itch.io
Bäckerin von: Beyond the Edge of Owlsgard, A Twisted Tale, Beyond Shadowgate, Twilight Oracle, Cronela's Mansion.
- DasJan
- Adventure-Treff
- Beiträge: 14683
- Registriert: 17.02.2002, 17:34
- Wohnort: London
- Kontaktdaten:
Danke für die wertvolle Information. Damit hast du Nomadenseele sicher weitergeholfen.Ludwig hat geschrieben:Beide Versionen, sowohl die englische LE wie auch die deutsche Version, sind auch bei Gamepad.de erhältlich.
Alt+137 oder aus anderen Beiträgen kopieren. Aber man weiß auch ohne die Punkte, wer gemeint istOrange hat geschrieben:*Wie schreibt man eigentlich dieses e mit den Punkten?

Das Jan
"If you are the smartest person in the room, you are in the wrong room."
- Stef
- Rätselmeister
- Beiträge: 1592
- Registriert: 30.03.2005, 17:08
- Wohnort: Toggenburg
- Kontaktdaten:
- DasJan
- Adventure-Treff
- Beiträge: 14683
- Registriert: 17.02.2002, 17:34
- Wohnort: London
- Kontaktdaten:
Nein, im Deutschen (und auf deutschen Tastaturen) gibt es nur ä, ü und ö jeweils groß und klein. Als Modifikatoren haben wir auf deutschen Tastaturen die Accents für á, à, â und andere Kombinationen, aber kein Trema. Deswegen kann man Benoït, Microïds und Zoë nicht ohne Weiteres tippen. Wenn man für Adventureseiten schreibt, lernt man die ASCII-Codes irgendwann aber 
Das Jan

Das Jan
"If you are the smartest person in the room, you are in the wrong room."
- MaryScots
- Verpackungs-Wegwerfer
- Beiträge: 53
- Registriert: 30.03.2005, 20:50
- Stef
- Rätselmeister
- Beiträge: 1592
- Registriert: 30.03.2005, 17:08
- Wohnort: Toggenburg
- Kontaktdaten:
Aha, na dann...DasJan hat geschrieben:Nein, im Deutschen (und auf deutschen Tastaturen) gibt es nur ä, ü und ö jeweils groß und klein. Als Modifikatoren haben wir auf deutschen Tastaturen die Accents für á, à, â und andere Kombinationen, aber kein Trema. Deswegen kann man Benoït, Microïds und Zoë nicht ohne Weiteres tippen. Wenn man für Adventureseiten schreibt, lernt man die ASCII-Codes irgendwann aber
Das Jan


-
- Profi-Abenteurer
- Beiträge: 791
- Registriert: 20.04.2001, 22:15
- Wohnort: Luxemburg
- Kontaktdaten:
In Luxemburg nutzt auch fast jeder die schweizer Tastatur. Ist sehr praktisch, wenn man sowohl deutsche als auch französische Sonderzeichen braucht. Es gibt direkte Tasten für öäüéàè (aber nur klein geschrieben), dann gibt es das ç, weiterhin gibt es aber auch spezielle Tasten für Trema, Hütchen und Accents, so dass man damit auch die restlichen Zeichen bequem erstellen kann (z.B. ÄÖÜù... im luxemburgischen wird dann auch das ë häufig gebraucht...)

Ja, nur das ß gibt's nicht auf der Tastatur. Aber ich mache es immer mit Alt+225Stef hat geschrieben:Aha, na dann...Ich mache dafür das Eszett immer von Hand: Alt+0223.

- DasJan
- Adventure-Treff
- Beiträge: 14683
- Registriert: 17.02.2002, 17:34
- Wohnort: London
- Kontaktdaten:
Oh, peinlich, komme langsam durcheinander mit den ganzen Sonderzeichen. Können die nicht einfach Klaus heißen, oder MartinMaryScots hat geschrieben:Also, Benoît kann ich auch mit einer deutschen Tastatur schreiben.Das "i" hat ja ein Accent Circonflex "^", kein Trema.

Das Jan
"If you are the smartest person in the room, you are in the wrong room."
- Stef
- Rätselmeister
- Beiträge: 1592
- Registriert: 30.03.2005, 17:08
- Wohnort: Toggenburg
- Kontaktdaten: