Dreas hat geschrieben:Wurde das Spiel tatsächlich in englisch ausgelegt? Das Team besteht aus immerhin Norwegern..
Die ein englischsprachiges Spiel entwickeln (kein norwegisches). Undfdie das Entwickeln auf Englisch gewohnt sein dürften. (Zum Glück für uns).
@ galador: als ich von Untertiteln sprach, meinte ich englischsprachige. Ein englischsprachiges Spiel mit deutschen Untertiteln ist wirklich nur verwirrend. Das könnte ich auch nicht spielen.
Ich bin da vielleicht etwas extrem, aber ich kann es nicht nachvollziehen, wie jemand mit der Begründung, er könne nur sehr schlecht englisch verstehen, eine deutsche Übersetzung haben möchte.
Es gibt so viele Dinge, die durch die Übersetzung an Qualität verlieren. Oder nicht übersetzt und damit "unbenutzbar" bleiben. Weil mich das geärgert hat, habe ich nach und nach immer besser gelernt, englisch zu verstehen (wenn auch nicht unbedingt aktiv zu sprechen).
Da das Lernen über Dinge passiert (Filme, Spiele, Bücher), die man toll findet, ist es auch keine so große Anstrengung und manchmal wirklich eine Offenbarung. Das sehe ich gerade bei Adventures, wenn die Übersetzung mal wieder unter aller Sau ist. Manchmal geht der ganze Sinn von Teilen des Spiels verloren.
Auch im vorliegenden Beispiel ist davon auszugehen, dass die englische Sprachversion von den Machern beaufsichtigt wird. Es wird also überwacht werden, ob die Sprecher gut sind, richtig betonen, die gesamte "Choreografie" (oder wie das bei Sprachaufnahmen auch heisst) richtig ist.
Können die das auch für eine Übersetzung
und fremde Sprachaufnahmen garantieren? Das sind schon zwei mögliche Fehlerquellen.
Ich denke schon, dass so ein Kickstarterprojekt sich wohl mehr Mühe mit den Sprachaufnamen gibt, vor allem, wenn sie schon ein Nachfolgespiel im Auge haben. Aber mit Einbusen ist sicher zu rechnen.
Aber ich bin schon ruhig.
