MM-Seite in Englisch?

Das Mitmach-Projekt aus dem Maniac-Mansion-Universum.

Deutsch und Englisch auf der MM-Seite?

Nein, nur deutsch.
5
14%
Nein, nur englisch.
0
Keine Stimmen
Ja, deutsch und englisch.
19
51%
Nein. Deutsch, italienisch. spanisch, französisch, portugiesisch, grieschich, englisch, arabisch, russisch, brasilianisch...
13
35%
 
Insgesamt abgegebene Stimmen: 37

Benutzeravatar
Lak
Rätselmeister
Rätselmeister
Beiträge: 1586
Registriert: 27.02.2005, 10:43
Wohnort: London (England)

MM-Seite in Englisch?

Beitrag von Lak »

Mal eine Frage, wollen wir die MM-Seite auch auf englisch machen? Was heißt wir... LF oder sonst wer oder ich. Dann werdens noch mehr Fans, und ich brauch nur noch 75% der Zeit um die Texte zu verstehen :D
...
Andorxor
Hobby-Archäologe
Hobby-Archäologe
Beiträge: 237
Registriert: 01.04.2005, 22:39

Beitrag von Andorxor »

Wir sollten erstmal mehr der Spiele übersetzen
Benutzeravatar
Lak
Rätselmeister
Rätselmeister
Beiträge: 1586
Registriert: 27.02.2005, 10:43
Wohnort: London (England)

Beitrag von Lak »

Wie macht man das eigentlich in AGS das man das Spiel auf deutsch+englisch macht, so das man es dann in der winsetup.exe auswählen kann?
...
Guybrush Marley
Süßwasserpirat
Süßwasserpirat
Beiträge: 260
Registriert: 06.01.2005, 23:14

Beitrag von Guybrush Marley »

Wenn man Leute aus anderen Ländern findet die lust haben die Episoden zu übersetzen kann es doch nur gut für MMM sein, denn je mehr Spieler, desto größer hat die Chancen auf neue Episoden. Ein Anfang wäre ja wenn erstmal die MMM Seite & die Starter Sets von LF auch in englisch verfügbar wären.
Meine erste große Liebe hieß Elaine Marley.
[ZENSIERT]
Adventure-Gott
Adventure-Gott
Beiträge: 4575
Registriert: 13.07.2004, 14:04
Wohnort: Da wo muss
Kontaktdaten:

Beitrag von [ZENSIERT] »

Lak hat geschrieben:Wie macht man das eigentlich in AGS das man das Spiel auf deutsch+englisch macht, so das man es dann in der winsetup.exe auswählen kann?
1. Wählst du im Menü Game den Eintrag "Make Translation Source"
2. öffnest du die Datei, die dann Doppelzeilen enthält, wie:
Die Bettdecke liegt mathematisch genau

Ein schöner Tag für Photosynthese
zwischen diese Zeilen setzt du dann die ÜBersetzung ein (weil ich nicht so gut in englisch bin, mach ich das mal in französisch):
Die Bettdecke liegt mathematisch genau...
La couverture se trouve mathématiquement précise
Ein guter Tag für die Photosynthese.
Un bon jour pour la photosynthèse
3. Sonderfall: Irgendwann kommen ominöse Zeilen, wie:
a_button_give 5 802 803 Dd

a_button_pick_up 2 800 801 Ee

a_button_use 1 794 795 Ww

a_button_open 3 790 791 Aa

a_button_look_at 0 788 789 Qq

a_button_push 7 798 799 Xx

a_button_close 4 796 797 Ss

a_button_talk_to 8 804 805 Cc

a_button_pull 6 792 793 Zz
Das sind die Übersetzungen für die GUI. Der "übersetzte" Satz ist wie folgt konstruiert
[Buttonposition*] [Spritnenummer normal] [Spritnenummer highlight] [Großbuchstabe der zu drückenden Taste][Klein der zu drückenden Taste]
So sieht dann z.B. eine "Übersetzung" aus:
a_button_give 5 802 803 Dd
3 192 193 Aa
4. Speichere die Datei ab
5. Wähle unter "game" "Create Compiled Translation" und wähle im Fenster deine Textrohdatei aus. Dann kopierst du die daraus entstehende .tra-Datei in den Compiled-Ordner

6. Fettig!

* Buttonpositionen sind wie folgt angeordnet:

Code: Alles auswählen

  0  |  1  |  2
----------------
  3  |  4  |  5
----------------
  6  |  7  |  8
Es heißt, Leute mit den originellsten Nicknames schreiben die besten Beiträge

Ausnahmen bestätigen die Regel
_________________
<Problem> Weil du denken kannst.

Zuletzt bearbeitet von [ZENSIERT] am 16.07.1759, 16:19, insgesamt 54743869-mal bearbeitet
Benutzeravatar
Problem
Logik-Lord
Logik-Lord
Beiträge: 1261
Registriert: 16.12.2004, 18:35
Wohnort: Kassel
Kontaktdaten:

Beitrag von Problem »

Wer von den bisherigen Autoren wäre denn bereit, seine Episode(n) zu übersetzen?
[ZENSIERT]
Adventure-Gott
Adventure-Gott
Beiträge: 4575
Registriert: 13.07.2004, 14:04
Wohnort: Da wo muss
Kontaktdaten:

Beitrag von [ZENSIERT] »

Oder: Wer wäre denn bereit für die Autoren die Übersetzung zu machen?
Es heißt, Leute mit den originellsten Nicknames schreiben die besten Beiträge

Ausnahmen bestätigen die Regel
_________________
<Problem> Weil du denken kannst.

Zuletzt bearbeitet von [ZENSIERT] am 16.07.1759, 16:19, insgesamt 54743869-mal bearbeitet
Benutzeravatar
Problem
Logik-Lord
Logik-Lord
Beiträge: 1261
Registriert: 16.12.2004, 18:35
Wohnort: Kassel
Kontaktdaten:

Beitrag von Problem »

Für eine Übersetzung hätte ich sicher Zeit, aber nicht mehrere auf einmal. Will ja auch noch meine eigene Episode fertigstellen.
Aber eine Folge würde ich schon übersetzen.
Benutzeravatar
Mister L
Rätselmeister
Rätselmeister
Beiträge: 1913
Registriert: 21.03.2005, 01:55
Kontaktdaten:

Beitrag von Mister L »

also ich bin froh, wenn ich in absehbarer Zeit überhaupt noch mal eine Episode in deutscher Sprache fertig bekomme. sowas verschlingt doch imens viel Zeit...

O.K., wer übersetzt freiwillig Episode 4? :)
Benutzeravatar
Problem
Logik-Lord
Logik-Lord
Beiträge: 1261
Registriert: 16.12.2004, 18:35
Wohnort: Kassel
Kontaktdaten:

Beitrag von Problem »

Episode 4 dürfte wohl als einzige unübersetzbar sein.
Benutzeravatar
Rocco
Adventure-Treff
Adventure-Treff
Beiträge: 1020
Registriert: 25.11.2003, 16:20
Wohnort: Ronville
Kontaktdaten:

Beitrag von Rocco »

also ich würde meine episode auf jeden fall gerne übersetzen lassen, aber wenn dann muss das perfekt sein.
das heisst es müsst schon wer übersetzen der perfekt englisch beherscht, bzw. englisch als muttersprache hat.
schulenglisch kann ich selber, war sogar mal in einer englischsprachigen, aber das ist nicht dasselbe.
Benutzeravatar
LAF
Oldschool RPG King
Oldschool RPG King
Beiträge: 6361
Registriert: 30.03.2005, 20:13
Wohnort: Tulln(Ö)

Beitrag von LAF »

das könnte unter umständen vielleicht lak machen der ist doch aus london aber ich habe nix gesagt!
Just the old one's
Oldschool RPG's: auf http://www.rpg-atelier.net/ :)
Benutzeravatar
Lak
Rätselmeister
Rätselmeister
Beiträge: 1586
Registriert: 27.02.2005, 10:43
Wohnort: London (England)

Beitrag von Lak »

das heisst es müsst schon wer übersetzen der perfekt englisch beherscht, bzw. englisch als muttersprache hat.
:lol: Also ich sehe hier keinen der das als Muttersprache oder so hat, der englisch gut genug kann to translate it

Nein aber ich hab keinen Bock :oops:
Reicht's wenn mein Englisch so gut ist wie mein mangelhaftes Deutsch?
...
Benutzeravatar
Rocco
Adventure-Treff
Adventure-Treff
Beiträge: 1020
Registriert: 25.11.2003, 16:20
Wohnort: Ronville
Kontaktdaten:

Beitrag von Rocco »

wenn du willst kannst du es gerne übersetzen, ansonsten versuch ich mein glück mal im ags-forum.
aber ist nicht dringend, möglicherweise überarbeit ich das game vorher nochmal.
Benutzeravatar
LAF
Oldschool RPG King
Oldschool RPG King
Beiträge: 6361
Registriert: 30.03.2005, 20:13
Wohnort: Tulln(Ö)

Beitrag von LAF »

vielleicht kann ich dir notfalls helfen wennst was brauchst mal schaun!
Just the old one's
Oldschool RPG's: auf http://www.rpg-atelier.net/ :)
Antworten