Seite 4 von 9

Re: Oh lieber Gandimann, mach doch mal ein LA-Patch...

Verfasst: 23.07.2009, 16:30
von Onkel Donald
Wie wäre es mit:

"Pirat zu sein gefällt mir sehr,
Segel hoch, hinaus auf's Meer!"

Re: Oh lieber Gandimann, mach doch mal ein LA-Patch...

Verfasst: 23.07.2009, 16:34
von Lebostein
Onkel Donald hat geschrieben:Wie wäre es mit:

"Pirat zu sein gefällt mir sehr,
Segel hoch, hinaus auf's Meer!"
Fast schon perfekt, mir fällt nichts mehr ein.... :wink: besonders die erste Zeile mit dem kurz gesungenen "zu" bringt Dynamik rein... nur dieses "hoch" finde ich noch etwas unpassend

Re: Oh lieber Gandimann, mach doch mal ein LA-Patch...

Verfasst: 23.07.2009, 16:36
von Bastlwastl
Der Anker geht rein und die Segel gehen hoch ? [-X


Pirat zu sein gefällt mir sehr

Setz die Segel, raus aufs Meer
Leinen los und raus aufs Meer.
Anker lichten

von mir aus "Anker hoch" :lol:

Re: Oh lieber Gandimann, mach doch mal ein LA-Patch...

Verfasst: 23.07.2009, 16:37
von Onkel Donald
Ja, das "Segel hoch" hat mir auch nicht so gefallen, da ist deine Version besser. 8)

"Setzt die Segel, raus auf's Meer" gefällt mir bisher am besten.

Re: Oh lieber Gandimann, mach doch mal ein LA-Patch...

Verfasst: 23.07.2009, 16:37
von Lebostein
Pirat zu sein gefällt mir sehr,
Setz die Segel, raus aufs Meer!

...das wär doch was...

Re: Oh lieber Gandimann, mach doch mal ein LA-Patch...

Verfasst: 23.07.2009, 16:38
von Onkel Donald
Ja, das kann man so stehen lassen. =D>

Re: Oh lieber Gandimann, mach doch mal ein LA-Patch...

Verfasst: 23.07.2009, 16:44
von Lebostein
...obwohl, dieses "gefällt mir sehr" klingt sehr nach Kinderreim.... *denk*
sowas wie "Pirat zu sein, dass wär ein Traum..." oder irgendwie, weiß auch nicht. naja, kann man sich wohl ewig dran aufhängen... :D

Re: Oh lieber Gandimann, mach doch mal ein LA-Patch...

Verfasst: 23.07.2009, 16:52
von Onkel Donald
Na ja, es soll schließlich auch kein Liederabend mit Fritz Wunderlich werden, sondern ein piratentaugliches Gruppenbesäufnis...

"Pirat zu sein ist mein Metier,
mit stolzen Segeln hoch zur See"


wäre eine "erwachsenere" Alternative, klingt aber zu gestelzt, oder?

Edit: So klänge es piratiger:

"Pirat zu sein ist mein Metier,
mit schwarzen Segeln hoch zur See"


*bibber*

Re: Oh lieber Gandimann, mach doch mal ein LA-Patch...

Verfasst: 23.07.2009, 16:58
von Lebostein
Ein Mix aus beiden:

Pirat zu sein ist mein Metier,
Setz die Segel, raus auf See!

Re: Oh lieber Gandimann, mach doch mal ein LA-Patch...

Verfasst: 23.07.2009, 17:07
von Onkel Donald
Ich würde in jedem Fall den Plural "SetzT die Segel" nehmen, da das bei einem Schiff dieser Größenodnung immer ein ganzer Trupp Leute machen muss.

Re: Oh lieber Gandimann, mach doch mal ein LA-Patch...

Verfasst: 23.07.2009, 17:13
von Bastlwastl
"Pirat zu sein ist mein Metier,
mit schwarzen Segeln hoch zur See"

Das finde ich auch gut! Das hat nicht so viel Aufbruchsstimmung. (Vielleicht kann man auch abwechseln.)

hoch zur See, auf hoher See, fahr zur See, von Meer zu Meer : Das käme dem "roam" wohl am nächsten.

Re: Oh lieber Gandimann, mach doch mal ein LA-Patch...

Verfasst: 23.07.2009, 17:42
von Cohen
Eventuell "mit schwarzer Flagge hoch zur See", denn die Segel waren doch weiß, oder?

Re: Oh lieber Gandimann, mach doch mal ein LA-Patch...

Verfasst: 23.07.2009, 17:44
von Onkel Donald
Ja, in dem Fall schon. Das war meinerseits mehr so als Allgemeinplatz gedacht. Wenn es direkt auf Guybrushs Schiff passen muss, sind schwarze Segel natürlich verkehrt.

Eventuell ginge auch:

"Pirat zu sein ist mein Metier,
schwärzt die Segel, auf zur See!"


Wenn man denn die Aufforderung gerne haben möchte.

Edit: Es ist eben auch die Frage, wie weit wir uns vom Original entfernen wollen, das Nikioko ja dankenswerterweise komplett gepostet hat. Ich meine, wir könnten auch zwei Versionen erstellen: eine recht nahe am Original, wörtlich übersetzt, vielleicht auch ohne Rücksicht auf den Reim, und eine singbare, die dann streckenweise eher eine Neudichtung sein kann.

(Wie bei James Joyce' Ulysses... :mrgreen: )

Re: Oh lieber Gandimann, mach doch mal ein LA-Patch...

Verfasst: 23.07.2009, 17:47
von Nikioko
Stoney hat geschrieben:
Kommt Männer! Wir müssen die Karte zurück!
In unserer Falle braucht dieser Pirat mehr als nur Glück.
Wir müssen die Karte zurück? Das passt so net wirklich, selbst wenn es sich so schön reimt. :)
Sorry, mein Fehler. Ursprünglich war es mit zurück holen. Sollte jetzt heißen: holen die Karte zurück.


Paar alternative Vorschläge:
Lasst uns diesen bösen Piraten vernichten!
Er hat keine Chance, den unsere Präzision besitzt er mitnichten!
Zwei Verse auf -nichten halte ich eher für eine Notlösung.
Los Männer! Die Karte holen wir zurück!
In unserem Falle braucht dieser Pirat mehr als nur Glück.
Oder so, das ist gut.
ark4869 hat geschrieben:Ich bin momentan nicht in der Laune für ne Übersetzung meienrseits, aber ihr müsst bedenken, dass Guybrush NICHT will, dass das Lied weitergeht. Ergo wird er nicht lyrisch sprechen, ergo keine Inversion, ergo totgeschlagen!
Die Zeilen von Guybrush sind auch was das Versmaß angeht egal. Aber der Rest muss stimmen.

Re: Oh lieber Gandimann, mach doch mal ein LA-Patch...

Verfasst: 23.07.2009, 17:50
von Onkel Donald
Ich finde, "Die Karte holen wir zurück" klingt furchtbar sperrig. Wenn schon: "Kommt, Männer, wir wollen die Karte zurück" oder eben "Kommt, Männer, wir holen die Karte zurück!", wobei "wollen" einfach druckvoller klingt und dasselbe aussagt.

Außerdem:

"Lasst uns den bösen Piraten vernichten
er hat keine Chance, wir werden ihn richten!"


Nur so als weiterer Schrittvorschlag auf unserem dornigen Weg zum perfekten Piratenlied... 8)

Besser wäre vielleicht "Lasst uns den finsteren (garstigen, bösen) Räuber vernichten", da der Begriff "Piraten" ja durch Guybrush und seine Mannen schon positiv belegt ist und es ja in dem Lied gerade um das Lob des Piratenberufs geht.